Американский язык

американский и английский язык
Skyeng

Америка-одна из самых влиятельных стран современного мира. Каждый человек, хотя бы раз представлял себе успешную, финансово независимую жизнь, в доме, на берегу знаменитого Майями бич. Сейчас Соединённые штаты-это центр мирового бизнеса, искусства и классной, вечно молодой жизни. Но что, если вы все таки решились переехать в эту страну вам естественно нужно выучить местный язык.

Здесь возникает первый вопрос какой же язык именно учить: британский английский, или американский. В этой статье мы попытаемся разобраться: чем отличается британский английский от американского. Попробуем выбрать для себя подходящий вариант.

Краткий экскурс в историю появления американского языка

Skyeng
Разница американского и английского языков

Первое различие – это история возникновения языков

В отличии от британского, американский привезли в Америку. История распространение английского языка начинается в эпоху географических открытий. Британия, как страна претендующая на колонизацию Америки, стала популяризировать язык и культуру на Американских территориях. Сегодняшний американский язык-это смесь различных народных языков и диалектов, которым посчастливилось исторически соприкоснутся с Америкой.

Разница в произношении

Главная проблема человека, живущего в странах постсоветского пространства, который всю школьную жизнь учил исключительно британский английский-это различие в произношении. Ведь оно во многих аспектах имеет отличия

  • Произношение [r]-в британском английском этот звук не произноситься, например: water-[wɔːtə]-с транскрипции видно, что r выпадает. Исключением есть те слова где r стоит перед гласными. Например: writer, rider.
  • Окончания: “-ery”, “-ary”, “-ory”, в американском варианте произносятся на один слог больше. Например: inventory, monastery, secretary.
  • Большинство слов написаны по принципу [а+согласная], в американском английском читается как [ae], а в британском с четким [a]. Например: glass, fast, grass, dance, fast.

Разница в правописании

Существует перечень нюансов касающихся правописания.

  • Окончания в Past Participle и Past Sample Tense, в британском английском пишутся как [t]. Например: smelt, learnt, spelt, dreamt. В американском английском, в неправильных глаголах будет встречаться [ed]. Например: smelled, learned, spelled, dreamed.
  • В американском английском зачастую используют [ize], как окончания для глаголов. Например: organize, memorize, prioririze. В британском английском предпочитают [ise]. Например: organise, memorise, prioritise.
  • В некоторых словах, Британцы предпочитают использовать окончание [re], a Американцы ставят [er]. Например: theatre-в британском, theatre-в американском варианте.
  • Британцы также любят окончания [ou] и [ue]. Например: catalogue, monologue, colour, dialogue.
Узнайте еще:  Сколько падежей в английском языке?

Разница в грамматике

Культурное различие этих языков повлияло не только на возникновение различных диалектов, но и на формирование целых грамматических нюансов между американским и британским языками. Основные из них:

  • Главным различием в грамматике есть способы создания глагола прошедшего времени. То, что мы разбирали в предыдущем пункте, про написания [ed], [t] сюда тоже относится. Кстати, Британцы могут использовать и тот и тот вариант, когда как Американцы отдают предпочтение исключением [ed]
  • Слово got в английском языке мы используем, если хотим сказать о необходимости в чем-то, только в американском английском используется с Past Simple, а в Американском с Present Perfect.
  • Если вы хотите сообщить о законченном действии в прошлом, то в британском варианте используйте Past Perfect. Например: He has already finished his homework. Здесь, американский английский идёт как упрощённый вариант, так как идёт простая конструкция Past Simple+just, already, yet.

Разница в значении слов

американский язык

Помимо того, что в этих языках есть разница в построении определенных конструкций к одному слову, или виражению, в британском и американском могут отличаться даже значение для одного слова.

  • Например: pavement, в британском английском означает “тротуар”, а то же слово, но в американском означает “мостовая дорога, проезжая часть”. Поэтому не забудьте убедиться в какой именно стране вы находитесь, чтобы при наличии знака со словом “pavement” не выйти на проезжую часть, или не заехать машиной на тротуар
  • Слово “pants” тоже достаточно коварное. В американском английском это слово имеет значения “Брюки”, тогда как в британском “нижнее белье”. Будьте осторожны, если захотите сделал комплемент своему собеседнику с эти словом, ведь случайно можете подчеркнуть красоту его нижнего белья.
  • Запутаться можно и в разнице с “chips” и “crips”. Если захотите в магазине попросить чипсы, то в Британии нужно употреблять слово “crips”, потому что “сhips” для них есть картошкой фри. У Американцев же, для чипсов используют термин “chips” так как картошка фри для них-“French Fries”

А теперь о преимуществах американского английского

американский язык

Отойдем немного от теоретической части и поговорим, о преимуществах американского английского в мире. Как я уже ранее говорила, много молодых людей видят себя частью Соединённых штатов Америки. Конечно, в этом случае, желательно, следовать изучению американского английского, ведь по приезду в страну вы меньше запутаетесь в произношениях и вам легче будет понимать людей. Это не значит, что это полностью избавит вас от трудностей, так как Америка-это смесь различных культур и народов, а значит диалектов, с которыми долгое время прийдется разбираться.

Если вы не собираетесь никуда переезжать и просто хотите выучить английский язык для лучшего понимания этого мира, то я вам тоже советую изучать именно британский вариант. Как уже раньше упоминалось, Америка-центр мирового бизнеса. Многие компании предпочитают сотрудничать именно с американскими компаниями, так как это, в большинстве случаев, гарантирует успех, как минимум надёжность.

А что хорошего есть в американском варианте?

Преимуществом американского английского, если говорить о изучении, то это его упрощенность. Если заглянуть в историю, Америка, после открытия, вскипала от переселенцев из Франции, Португалии, Испании. Всем этим людям как-то нужно было общаться и единственный способ-упрощять уже укоренившийся язык.

Зачастую, Американцы использую самый простые времена, как например: Past Simple, Present, или Future. Они спокойно могут заменить Past Perfect на Past Simple. Также, в Американской культуре всегда присутствовал сленг, при чем в большом количестве. Я считаю это преимуществом, так как благодаря поп-культуре, мы смогли выучить многие словечки. Также, это касается многих идиом. У Американцев они более современные. Например: проще простого-duck soup, или готовится к экзамену-hit the book.

Какой английский выбрать: британский или американский?

Но не стоит забывать и о Британском английском. Если вам даётся легче именно этот язык, учите Британский. В школах, в ВУЗах нам преподавали только Британский английском, поэтому не удивительно, что британский звучит нам роднее. В Британском английском тоже есть перечень преимуществ, но приготовьтесь к тому, что вам долго придется привыкать к местному акценту, ведь американский диалект лучше воспринимается на слух.

Узнайте еще:  Перевод песни SIA Chandelier

Вернёмся к изучению языков

американский язык

Я думаю вы не раз слышали, что целые слова, обозначающие в русском языке один термин, в американском и британском английском могут тоже отличаться.

Список американских и британских слов которые отличаются в написании (difference between british and american english)

  • fall, autumn
  • check, bill
  • cookie, biscuit
  • apartment building, block of flats
  • hat, bonnet
  • pharmacy/drugstore, chemist’s shop
  • chest of drawers, bureau/dresser
  • French fries, chips fries
  • the movies, the cinema
  • potato chips, crisps
  • реже — crossroads , intersection
  • thumbtack, drawing-pin
  • drunk driving, drink driving
  • driving licence driver’s license
  • divided highway, dual carriageway
  • garbage can, trash can/dustbin
  • dustman garbage collector/dustman
  • engine, motor
  • film, movie
  • flat/studio, apartment flat,
  • flat tire/flat tyre
  • overpass, flyover
  • gearbox (коробка передач в машине) transmission
  • first floor/ground floor
  • purse, shoulder bag/handbag
  • high street main street, high street
  • vacation, holiday
  • preserves, pas
  • pitcher/jug
  • lift, elevator
  • truck, tractor, semi/lorry
  • crazy, insane/mad
  • main road highway
  • maize corn
  • math, maths
  • motorcycle, motorbike
  • diaper, nappy
  • naughts and crosses tic-tack-toe
  • pants, underpants/drawers
  • sidewalk, pavement
  • petrol gas, gasoline/petrole
  • allowance, pocket money
  • mail/post
  • mailbox, postbox
  • postcode zip code
  • mailman, mail carrier, letter carrier/postman
  • bar/pub
  • rest room, public bathroom/ public toilet
  • railroad, railway
  • return (билет в две стороны) round-trip
  • rubber, eraser
  • rubbish garbage, trash
  • rubbish-bin garbage can, trashcan
  • store, shop
  • билет в одну сторону-one-way, singlе
  • solicitor lawyer, attorney/solicitor
  • wrench, spanner
  • candy, sweets
  • cab, taxi
  • tea towel, dish towel
  • TV television, TV/telly (как сленг для телевидения)
  • timetable, schedule
  • can, tin
  • flashlight, torch
  • pants/trousers
  • tube (underground), subway
  • undershirt, vest
  • waistcoat, vest
  • wallet wallet, billfold
  • rubber boots, rain boots/Wellington boots
  • whisky, whisky/whiskey
  • windscreen, windshield
  • zipper/zip

Также стоит обратить внимание на сленг. Начнем с британского:

  • пьяный-sloshed
  • что-либо, что нуждается в большом количестве времени и усилий-a faff
  • первоклассный, отличный-hunky-dory
  • косой, кривой-skew-whiff
  • сходить в туалет-to spend a penny
  • здорово, классно-tickety-boo
  • приступ гнева-a wobbler
  • вспылить-to throw a wobbler
Узнайте еще:  Путешествие на английском

Ранее сказано, что американский сленг достаточно разнообразны. Чтобы вы почувствовали местный сленговый колорит, покажем некоторые примеры:

  • cattywampus кривой, неорганизованный
  • a hush puppy хашпаппи — жареные во фритюре шарики из кукурузной муки (американское блюдо)
  • a commode уборная
  • to pack heat носить с собой огнестрельное оружие
  • to slay впечатлять, быть успешным, сражать наповал
  • horn-телефон
  • zip-ничего
  • Bread-деньги
  • garbage-нонсенс
  • Boo boo-ошибка
  • GOAT, как аббревиатура, для Greatest Of All Time

Суммируя все сказанное, хочется сказать, что не важно какой именно английский вы выберите, американский, или британский, главное чувствовать себе в нем свободно, словно в своем родном языке. Несмотря на все нюансы в различиях британского и американского английского, этот язык, все равно, есть одним из самых красивых языков мира и, безоговорочно. Поэтому успехов в дальнейшем выборе и изучении языка!

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Английский
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!:

Английский